عمان – عقدت في منتدى الفكر العربي مساء أول من أمس بالتعاون مع جائزة الشیخ حمد للترجمة والتفاھم الدولي محاضرة بعنوان ”الترجمة وحوار الثقافات – جائزة الشیخ حمد للترجمة والتفاھم الدولي نموذجا“، بحضور عدد من أعضاء المنتدى من أكادیمیین وسیاسیین.
وجاءت المحاضرة في إطار التعاون والتنسیق ما بین المنتدى والجائزة بعد توقیع مذكرة تفاھم تھدف إلى تبادل الآراء والزیارات والدراسات المشتركة وورش العمل والندوات والكتب والدوریات والمعلومات العلمیة والثقافیة، وتنفیذ مشروعات مشتركة تنسجم مع أھدافھما، وتبادل المعلومات في الموضوعات ذات الاھتمام المشترك، والعمل على إقامة عدد من الفعالیات المشتركة التي تخدم القضایا الفكریة والعلمیة.
وأعرب الأمین العام للمنتدى الدكتور محمد أبو حمور في كلمة بدایة المحاضرة، عن سعادتھ باستضافة وفد جائزة الشیخ حمد للترجمة، لإتاحة الفرصة لأعضاء المنتدى ورواده، للتعرف على الجائزة التي تتمیز رؤیتھا، مبینا أھمیة الترجمة وأبعادھا التي تساعد في الاطلاع على ثقافة الآخر من خلال الترجمة والمترجمین، كما أنھا تساعد المتلقي على مواكبة التطورات التي تحدث في مختلف العلوم من خلال الحصول على المعلومات عبر ترجمتھا إلى اللغة العربیة .
وأشاد بأھداف الجائزة التي تتمثل في احیاء اللغة العربیة، واذكاء اللغة في نفوس العرب من خلال جائزة مھمة ومتنوعة تأخذ كل عام ابعادا مختلفة بحفاظھا على البعد المعنوي والبعد المادي الذي یشجع المترجمین على العمل بشكل متواصل في تقدیم المعارف من خلال الترجمة.
وقالت أستاذة اللغة العربیة وآدابھا في جامعة قطر، وعضو المنتدى الدكتورة امتنان الصمادي إن الجائزة تأتي في سیاق مھم للھویة العربیة التي یجب أن تطلع على الآخر، وھي معنیة أیضا
بالعاملین باللغة، مضیفة أن أھداف جائزة الشیخ حمد الانشغال بالإنسان العربي، وإیصال رسالة انفتاح على اللغات الأخرى، والبحث عن قیمة الكتاب في لغتھ الأصلیة، وفي لغتھ المترجم لھا.
وأوضحت الناطق الإعلامي للجائزة الدكتورة حنان الفیاض ان الجائزة تأسست عام 2015 وھي جائزة عالمیة متمیزة، ومختلفة فیما بنیت علیھ، كما أنھا متفردة عن الجوائز الأخرى في رؤیتھا وأھدافھا التي یتم مراجعتھا باستمرار، من حیث اللغات الثابتة والمتغیرة التي تعتمدھا، مبینة ان الجائزة تتقاطع في اھدافھا مع بعض أھداف المنتدى من خلال رسالتھا الفكریة السامیة.
وعرضت لمنھجیة الجائزة فیما یتعلق بمعاییر التحكیم مثل قیمة العمل المترجم، ودقة الترجمة والمحافظة على الجمالیات، والأسلوبیة، وكیف أنھا تشجع على الترجمة من اللغة العربیة وإلیھا وبأكثر من لغة، من خلال اعتمادھا لغة عالمیة كل عام جنبا إلى جنب مع اللغة الانجلیزیة.
وعرض خلال المحاضرة فیلم قصیر عن الجائزة، وفیلم اخر عن الفائزین بھا من عدد من الدول العربیة والأجنبیة.- (بترا)